17.12.07

Oglasi za posao, dve pozicije

MotionDSP designs software that dramatically improves video from a range of sources, including mobile phones, digital cameras, and security cameras.
The company offers its multi-frame video enhancement in software products for video forensics, and a scalable web service for carriers and social networking sites which can process tens of thousands of user-generated videos per day.

Position 1: PHP Developer

Main tasks
Development of web applications
Work closely with other team members and design team

Requirements
0 to 5 years of professional experience
Knowledge of PHP, HTML, CSS, JavaScript, MySQL
Knowledge of Flash, Action Script (3.0), MXML (Flex) is a plus
Ability to develop software based on the description of business logic
Ability to manage time and deadlines efficiently
Fluent in English

Position 2: Software Developer: C#, .NET, C++

Main Tasks

Developing Windows forms based desktop application in C# (.NET platform)
Maintaining existing software product and implementing new features

Requirements

Professional experience in C# and .NET platform software development
C++ experience is a plus
Fluent in English

Offer

Very good compensation package
Full Time employment
Work in experienced and friendly team
Chance to participate in development of new software technologies

Please send your CV to mdspjobs@motiondsp.com
You are welcome to contact us directly on 018 / 202 006
You can see more information about the company at www.motiondsp.com

11.12.07

Nest cafe

Moj omiljeni kafić u mom gradu je Nest cafe. Pročitajte odličan tekst o njemu, malo je niže na strani, sa naslovom "Utočište urbanog"

6.12.07

Ingliš, nego šta

Potpuno sam fasciniran nepismenošću i neobaveštenošću dva medija koje inače jako cenim.

Na site-u Ekonomist magazina sam naleteo na vest "Kockarska sprega vredna 18,8 milijardi dolara". Vest je očigledno jako nespretan prevod vesti o spajanju kompanija Activision i Blizzard čime se pravi najveća svetska komapnija koja će praviti igre. Neko je verovatno "gaming" preveo kao kockanje, mada se u tekstu nigde ne spominje nikakvo kockanje. U istom tekstu može se pročitati i "...a devet miliona ljudi već je mesečno pretplaćeno na njegov omiljeni program igara".

A B92 me je tek oborio sa nogu svojim naslovom "Predstavništvo Kseroksa u Srbiji". U pitanju je kompanija Xerox, odnosno Ziroks [zeer-oks] kako se to pravilno izgovara.

Ovo me podseća na socijalizam, neobaveštenost i prevode tipa "magnetne livade" (magnetic fields). Ne, ovo nije zajebancija, desilo se mom ćaletu da mu je prevodioc tako preveo termin.